I wanted to share a song that I’ve been preoccupied by a little. It’s a song by the French singer-songwriter Francis Cabrel and, when put prosaically, couldn’t be more French. An adult looks back at a formative sexual experience of his adolescence, when he – basically – looked up the dress of a girl who had climbed up a tree ahead of him. Put like that, it sounds prurient and a bit pervy. So far, so middle aged French singer-songwriter. Continue reading “The dress and the ladder”
The poem, distanced, courses through the blood Continue reading “Word-baiting”
Those who spotted the poem that has since disappeared may have questions. Let me cut you off at the pass – I didn’t lose the courage of my convictions, of course…! Continue reading “Questionable poetry”
Francis Cabrel is one of my favourite singer-songwriters, coming from the region of France where I lived for ten years. I learnt much of my French from his songs, as he writes with a great deal of intelligence and poetic sensibility and love for language and music – in the best tradition of la Chanson Francaise but also set apart from it.
His new album, however, has raised some questions and for me it’s an opportunity to think about translation a little. Continue reading “Just like two women”
Wait, always wait. Storms in abeyance Fabric unspun, pieces of loom Unwoven threads, weight and comb Potential, weft, rags, fragments. … Continue reading The Sail
Having been alerted to this fun competition via a Twitter contact, I had a great deal of fun composing an … Continue reading Tweet Titian! Some wonderful poetry guidelines.